首 页 论坛 编译认领区 积习难改——中国毒品屡禁不止

正在查看 2 帖子:1-2 (共 2 个帖子)
  • 作者
    帖子
  • FloriaFloria
    参与者
    Post count: 1
    译者威望: 入门译者

    文章主要内容:

    中国在过去20年戒毒情况,虽然毒品管控越来越严,戒毒所也很多,但是效果却不理想,其中提到,有些戒毒成功的人依旧在日后列在黑名单,警察为了完成指标,抓人充数。并且提到中国人将吸毒看做道德问题。

    编译策略:以本篇文章为主,搜索其他新闻和知识,分析一下吸毒的生物原因(毒品令人产生多巴胺,因此上瘾)、个人原因以及社会原因,并找出可能的解决措施。

    原文的基本结构相对清楚,叙事方式也是由浅入深,但存在过多引用个人经历以及言论的情况。

    编译时,基本保留原文结构,采用华尔街体,从个例吸引读者目光,引发思考,许多人开始吸毒并非罪大恶极,然后介绍国家的严控手段,但收效甚微,吸毒人数反上升。最后,指出原文所含有的人文关怀,对于私人权利的保证等。导语和结语拟采用发人深省的语言,比如反问等句式的使用。

    其中有意思的几个点是:

    1.特朗普与习近平谈到禁毒之时,习近平称中国对偷渡毒品者执行死刑,因此高枕无忧。但事实情况却并非如此。需要将英语的俏皮语气译出来。

    2.戒毒所从10年之前的几家涨到了700家。

    3.大部分人将吸毒看做道德问题。

    在编译时保留这几个点,用有逻辑的方式将原文进行重组,并搜索相关背景知识,进行必要的补充。

    FallingFalling
    参与者
    Post count: 6
    译者威望: 编译新手

    这篇可以领吗?还是自己发的

正在查看 2 帖子:1-2 (共 2 个帖子)

抱歉,回复话题必需登录。