首 页 论坛 编译认领区 据报道,中国的变性人被迫自我治疗

正在查看 3 帖子:1-3 (共 3 个帖子)
  • 作者
    帖子
  • JasmineJasmine
    参与者
    Post count: 2
    译者威望: 入门译者

    之前看过一个关于泰国变性人的视频,对这方面比较感兴趣,也有一定的了解。所以pick了这篇。

     

    由于中国政策的限制,以及大众普遍的歧视心理,变性的想法被认为是一种心理疾病。再加上国内正规的变性手术机构少,且申请程序复杂,要求苛刻,很多想要变性的中国人没有机会做变性手术。于是他们只能通过黑市购买激素进行改变,但这些药物的副作用往往让他们苦不堪言。他们的未来在何方?国际社会和中国政府又会怎么处理这一问题?

     

    翻译策略:

    1、看完标题后先去网上找找变性人相关的资料,视频,尽量对这一方面进行深入了解。

    2、通读全文,了解大意,理清结构:变性人的现状,无法接受正规手术—–受到歧视以及他们的恐惧—–药物的副作用及他们变性的决心—–未来(其实结构很清晰,原文都有小标题)

    3、标注重要信息

    4、思考编译结构:这篇文章不太硬核,可以选择华尔街日报体,把前言变性人Huiming的故事放在最前面,吸引读者注意。前言关于歧视的部分可以挪到第一部分专门讲他们收到的歧视与恐惧那部分,整合一下。后面大概按照文章结构来,最后增加几句总结性的话语点题。

    5、编译的时候应注意文中的机构名称和相关法律名称的翻译,一定要核实清楚。

    6、审校,定稿。

    JasmineJasmine
    参与者
    Post count: 2
    译者威望: 入门译者

    忘了写编译时间:48小时

    LTianLTian
    参与者
    Post count: 5
    译者威望: 编译新手

    同学,这次任务就交给你了哦,记得按时完成哦,加油。

正在查看 3 帖子:1-3 (共 3 个帖子)

抱歉,回复话题必需登录。