首 页 论坛 编译认领区 乐观主义的危害——任务认领

正在查看 2 帖子:1-2 (共 2 个帖子)
  • 作者
    帖子
  • susanasusana
    参与者
    Post count: 2
    译者威望: 入门译者

    总体分析:

    本篇新闻属于科普类新闻,以德伦布朗的研究为主线,揭露了乐观这一心理学现象可能导致的问题。为了解释这一抽象的心理学问题,文中举了大量生动的例子方便读者理解。文章以探究乐观主义负面效应的原因,人们具体的表现,最后的导致的结果,并针对问题提出了一些建议。整个过程层层推进,思路清晰。因此在编译时考虑保留原文结构,不做大规模调整。其次,本文虽为科普文章,用词却生动形象,通俗易懂,因此在编译时尽量还原语言风格,使其具有一定趣味性。

    编译策略:

    1.例子的浓缩

    本文为方便读者理解举了大量例子并辅以细节描写,这是导致篇幅过长的原因之一。比如文章开始部分游泳过河及十段原生家庭对孩子影响的例子可以精简,后文无关紧要的案例则可一笔带过。

    2. 插入小标题

    文章篇幅较长,并涉及科学领域,为方便读者理解可适当添加小标题,使脉络更加明晰。另外,文章并未一味的评论乐观主义的危害,从Brown, of course, isn’t arguing that we should simply give up on our dreams. 这段开始,作者笔锋一转,实则开始告诉读者虽然乐观主义有危害但人们仍应适当调整心态以积极健康的心态面对生活。

    3. 背景知识的补充及正确翻译

    既然新闻具有科普的作用,那么准确性的传达是重中之重。如文中多次提到的stoic,葛多斯学派及具体提倡的理论,译者需要做适当的了解,该学派较读者来说比较生僻,可做少量背景知识的补充。

     

    lynn0069lynn0069
    参与者
    Post count: 15
    译者威望: 入门译者

    有其他同学接任务啦,希望下次一起编译哟。

正在查看 2 帖子:1-2 (共 2 个帖子)

抱歉,回复话题必需登录。